A Poem: By Israeli poet Dael Rodrigues Garcia. Translated by Michael Bohnen, Heather Silverman, and Rachel Korazim. One of two poems read by historian and writer Simon Schama at the London October 7th Memorial.
* Announcers on TV and radio say this before reading the names of the soldiers killed on a given day. It means the families know already. The word hutar is used here and in the line referring to “open season."
**Hidden places: The poet noted that this is a reference to a Talmudic discussion of Jeremiah13:17 “If you do not heed this, my soul will cry in hidden places because of pride.” Our sages explained that God has a hidden chamber where He weeps for Israel’s pride which was taken from it and given to other nations. The sages questioned the presence of weeping, since I Chronicles 16:27 says that “it is joyful in His place. They explained that the innermost chambers are for hidden weeping, while in the outer chambers there is no weeping. Talmud Hagigah 5b.
No comments:
Post a Comment